In the spring of 2020, students gathered in a Hatfield Hall classroom to read bilingual writers together and to reflect on their own experiences with language. When the campus closed in March, their work traveled with them, dispersing across the map but drafted and revised together online. These ten linguistic autobiographies tell stories of paths forged by language. From South Korea, Ireland, Jamaica, and South Carolina to El Salvador, Japan, Norway, and Morocco, the essays map how language can place us in the eyes of others and how we use language to place ourselves.
Dawn Fulton, guest editor
CABAL: A Linguistic Autobiography - CABAL (kah-bahl) Means exactly. Used when you agree with someone or if you try a pair of shoes that fit perfectly. If… … Continue reading CABAL: A Linguistic Autobiography
Attempts to Exceed the Language Binary - I identify as nonbinary and use they/them pronouns, primarily because those are the most succinct ways to describe my current relationship with… … Continue reading Attempts to Exceed the Language Binary
Parles-tu français ? - “Parles-tu français ? !” “Mais oui, je parle français !” Every time I open my mouth to utter a few words in… … Continue reading Parles-tu français ?
Double and Not Half - Mixed-raced children are called hafu in Japan, from the English word “half.” When I was younger, being a hafu felt like a… … Continue reading Double and Not Half
“Is Spanish or Arabic an easier language to learn?” - As a linguist, I find this question frustrating, and as a student of both languages, I hear it far too often and… … Continue reading “Is Spanish or Arabic an easier language to learn?”
The Gift of the Blas and Other Languages I Don’t Have - School has been the legally and socially enforced structure of my life for the better part of my sixteen years. At age… … Continue reading The Gift of the Blas and Other Languages I Don’t Have
Warm Hospitality - When people ask me how I got interested in Japanese, I usually tell them it was my love for Japanese literature, sparked… … Continue reading Warm Hospitality
Transit Translations: A Metro Map of the Seoul - “Being in a foreign country means walking a tightrope high above the ground without the net afforded a person by the country… … Continue reading Transit Translations: A Metro Map of the Seoul
An Autobiographical Reflection on My Name - Kaya is the name I got – my mum agreed to it because of an ancient Sanskrit meaning: spirit made flesh, the… … Continue reading An Autobiographical Reflection on My Name