IOL A

Aczel, Tamas. (Hungarian) “Julia.” Trans. Aczel. 1.2, 56.
—“Palace Hotel.” Trans. Aczel. 1.2, 58.

Ady, Endre. (Hungarian) “Cadaver on the Wheatfield.” Trans. Paul Sohar. 23.2, 104.

Agnant, Marie-Célie. (French) “The House Facing the Sea.” Trans. Christina Vander Vorst. 11.1, 193.

  —“Travail.” Trans. Corine Tachtiris. 23.2, 112.

Agosin, Marjorie. (Spanish) “The Autumn of the Mothers.” Trans. Agosin. 6.1, 36.

Aguilar, Juan Gerardo. (Spanish) “Flowers in the Window.” Trans. Toshiya Kamei. 13.2, 156.

Ahrens, Henning. (German) “Milk.” Trans. Mark Herman and Ronnie Apter. 23.1, 132.

  —“Reins.” Trans. Mark Herman and Ronnie Apter. 23.1, 132.

  —“Legends.” Trans. Mark Herman and Ronnie Apter. 23.1, 132.

  —“Rain.” Trans. Mark Herman and Ronnie Apter. 23.1, 132.

  —“Pub.” Trans. Mark Herman and Ronnie Apter. 23.1, 132.

Aizpuriete, Amanda. (Latvian) “Untitled.” Trans. Inara Cedrins. 17.2, 38.

Ajzenberg, Bernardo. (Portuguese) “Dry Eyes.” Trans. Vivaldo Santos. 24.1-2, 14.

Akesson, Sonja. (Swedish) “Safe and Secure (Trygg).” Trans. Eva Claeson. 8.1, 156.
—“Yes, Please (Ja Tack).” Trans. Claeson. 8.1, 156.
—“What I Would Like To Do (Have) (Vad Jag Skulle Vilja Gora (Ha)).” Trans. Claeson. 8.1, 158.
—“The Delightful Sixties.” Trans. Claeson. 8.1, 178.

Akhmatova, Anna. (Russian) “[Do not be frightened – I can portray us].” Trans. Nina Kossman. 7.2, 120.
—“Requiem.” Trans. Birgitta Hendron. 21.2, 32.

Al-‘Allaq, ‘Ali Ja’Far. (Arabic) “The River.” Trans. Suheil Laher. 15.1-2, 42.

Alcman. (Ancient Greek) “Fragment 89.” Trans. Tim Brelinski. 23.2, 50.

  —“Fragment 26 / After Alcman 26.” Trans. Tim Brelinski. 23.2, 50.

Aleixandre, Marila. (Galego) “Circe a Ulises (Circe to Ulysses).” Trans. Carys Evans-Corrales. 22.1-2, 64.

Al-Hamdani, Salah. (Arabic to French) (French to English) “Baghdad.” Trans. Isabelle Lagny and Sonia Alland. 19.1-2, 155.
—“XIITH View: Red Mourning.” Trans. Lagny and Alland. 19.1-2, 157.
—“A Day in Childhood, Intensely.” Trans. Lagny and Alland. 19.1-2, 159.
—“The Beacon of Makeshift Houses.” Trans. Lagny and Alland. 19.1-2, 158.
—“The City of Sand.” Trans. Lagny and Alland. 19.1-2, 160.
—“If One of Us Died?” Trans. Lagny and Alland. 19.1-2, 162.
—“A Homeland.” Trans. Lagny and Alland. 19.1-2, 165.
—“The Necrologist.” Trans. Lagny and Alland. 19.1-2, 164.

Al-Hijaj, Kadihm. (Arabic) “One Change of Vowel Changes.” Trans. Kadhim Al-Ali and Adil Al-Thamiry. 15.1-2, 74.
—“A Whole World: Short Poems.” Trans. Kadhim Al-Ali and Adil Al Thamiry. 15.1-2, 74.

Ali, Agha Shahid. (English into Hebrew) “A Dream of Glass Bangles.” Trans. Yehudit Ben Zvi Heller. 8.2, 290.
—“Houses.” Trans. Heller. 8.2, 292.

Ali Farah, Ubax Christina. (Italian) “Entirely.” Trans. Alessandra Di Maio. 14.1-2, 269
—“Punt Rap.” Trans. Giovanna Bellesia and Victoria Offredi Poletto. 14.1-2, 276.
—“Little Mother.” Trans. Bellesia and Poletto. 14.1-2, 281

Alighieri, Dante. (Italian) “Inferno, Canto I.” Trans. Seth Zimmerman. 3.1, 8.
—“Inferno, Canto I.” Trans. Henry Wadsworth Longfellow. 3.1, 19.
—“Purgatorio, Canto IX.” Trans. W.S. Merwin. 6.2, 86.

  —“Videro li occhi miei quanta pietate (Vita Nova XXXV).” Trans. Andrew Frisardi. 20.1, 86.

  —“Color d’amore e di pietà sembianti (Vita Nova XXXVI).” Trans. Andrew Frisardi. 20.1, 86.

  —“Centil Pensero che parla di vui (Vita Nova XXXVIII).” Trans. Andre Frisardi. 20.1, 88.

  —“Quantunque volte, lasso! Mi rimembra (Vita Nova XXXIII).” Trans. Andrew Frisardi. 20.1, 88.

  —“Sì lungiamente m’ha tenuto Amore (from Vita Nova XXVII).” Trans. Andrew Frisardi. 20.1, 88.

  —“Era venuta ne la mente mia (Vita Nova XXXIV).” Trans. Andrew Frisardi. 20.1, 92.

Allansson, Ove. (Swedish) “Tales from the Sea: The Mutineer.” Trans. Leif Sjöberg. 8.1, 20.

Alliksaar, Artur. (Estonian) “Turning Point.” Trans. Inna Feldbach and Alan Trei. 9.2, 172.

  —“Introspective Masquerade.” Trans. Feldbach and Trei. 9.2, 174.
—“There Are So Many Flowers, and Yet…” Trans. Feldbach and Trei. 9.2, 178.
—“Striking Matches in a Pitch Dark Gallery (excerpt).” Trans. Feldbach and Trei. 9.2, 180.

Al-Meraiby, Bassem. (Arabic to Swedish) (Swedish to English) “Whenever the Stars Shine on the Eyes of a Lover.” Trans. Mohamed Jasim and Eva Claeson. 19.1-2, 139.
—“Every Beautiful Girl’s Mouth Owes Me a Kiss.” Trans. Jasim and Claeson. 19.1-2, 139.
—“The Wolf’s Reflection in the Mirror.” Trans. Jasim and Claeson. 19.1-2, 138.

  —“Portrait of a Poet.” Trans. Jasim and Claeson. 19.1-2, 138.
—“I Often Remember Van Gogh.” Trans. Jasim and Claeson. 19.1-2, 141.
—“Roots.” Trans. Jasim and Claeson. 19.1-2, 141.

  —“There are Still Boats That Have Not Arrived.” Trans. Jasim and Claeson. 19.1-2, 140.
—“When the Poet Raises his Mirror.” Trans. Jasim and Claeson. 19.1-2, 143.
—“With my Sobbing Finger I Point to my Land.” Trans. Jasim and Claeson. 19.1-2, 142.

Almino, Joao. (Portuguese) “The Book of Emotions.” Trans. Elizabeth Jackson. 24.1-2, 28.

Alonso, Fran. (Galego) “Terrae.” Trans. Carys Evans-Corrales. 22.1-2, 100.

Al-Rube’e, Abdulrahman Majeed. (Arabic) “The Ram.” Trans. Abdulzahra Muhamad. 15.1-2, 128.

Al-Sboul, Tayseer. (Arabic) “The Final Shore.” Trans. Nesreen Akhtarkhavari. 23.2, 38.

Al-Shafici, Abu Abdullah Muhammad Ibn Idris. (Arabic) “Let the days be, for they’ll do as they will.” Trans. Barbara Romaine. 23.2, 48.

Al-Sheety, Ahmed Zaghlool. (Arabic) “Three Green Canaries.” Trans. Mona Elnamoury. 19.1-2, 245.

Alvim, Francisco. (Portuguese) “Also, As a Matter of Fact, Only.” Trans. Malcolm McNee. 18.2, 36.
—“Old Men.” Trans. McNee. 18.2, 36.
—“Elephant.” Trans. McNee. 18.2, 38.
—“Remember?” Trans. McNee. 18.2, 38.
—“Ants.” Trans. McNee. 18.2, 38.
—“Wanna See?” Trans. McNee. 18.2, 40.

Al-Zubairi, Mohamed Mahmud. (Arabic) “A Yamani Poem.” Trans. Vartan Gubbins. 19.1-2, 74.

Anacreon. (Ancient Greek) “The Motley-sandaled Girl.” Trans. Paul Statt. 13.1, 40.

Anonymous (Han Era) (Chinese). “South of the Walls We Fought.” Trans. Alex Foreman. 26.1, 100.

Anday, Melih Cevdet. (Turkish) “Olmu Bir Arkadatan Mektup.” Trans. George Messo. 11.2, 124.
—“Fotograf.” Trans. Messo. 11.2, 124.
—“Agriz Mizikasi.” Trans. Messo. 11.2, 126.
—“Serce.” Trans. Messo. 11.2, 126.
—“Agaclarin Yukardaki Yapreklari.” Trans. Messo. 11.2, 126.

Andersen, Benny. (Danish) “Kierkegaard on his Bicycle.” Trans. Michael Goldman. 21.2, 64.

Andersen, Vita. (Danish) “Friday.” Trans. Ingrid Lansford. 23.2, 140.

  —“Saturday.” Trans. Lansford. 23.2, 140.

  —“Sunday.” Trans. Lansford. 23.2, 142.

de Andrade, Carlos Drummond. (Portuguese) “Landscape: How to Make It.” Trans. Maria Lúcia Milléo Martins. 5.1, 72.
—“Nightfall.” Trans. Charles Cutler. 8.2, 96.
—“The Chosen Ones.” Trans. Cutler. 8.2, 98.
—“Shards.” Trans. Cutler. 8.2, 100.
—“Greek Fountain.” Trans. Cutler. 8.2, 102.
—“Truth.” Trans. Cutler. 8.2, 102.
—“Natural History.” Trans. Cutler. 8.2, 104.
—“The Floor’s a Bed.” Trans. Cutler. 8.2, 104.
—“On the Marble of your Bum.” Trans. Cutler. 8.2, 106.
—“Remains.” Trans. Cutler. 8.2, 106.
—“The Migrant’s Illusions.” Trans. Cutler. 8.2, 106.
—“Three in a Cafe.” Trans. Cutler. 8.2, 110.

de Andrade, Eugenio. (Portuguese) “The Naked Pupil of the Eye.” Trans. Alexis Levitin. 3.1, 118.
—“Sunflowers.” Trans. Levitin. 3.1, 118.
—“With You.” Trans. Levitin. 3.1, 118.
—“Thistles.” Trans. Levitin. 3.1, 120.
—“Autumn Places.” Trans. Levitin. 3.1, 120.
—“Aubade.” Trans. Levitin. 4.1, 80.
—“Fresh Heart.” Trans. Levitin. 4.1, 80.
—“In Profile.” Trans. Levitin. 4.1, 80.
—“Mirror.” Trans. Levitin. 4.1, 82.

Andonovski, Venko. (Macedonian) “Isijan’s Shadow.” Trans. Zoran  Anchevski and Richard Gaughran. 8.2, 240.

Andreevski, Petre M. (Macedonian) “Chapter one of The Last Peasants.” Trans. Richard Gaughran and Lence Milosevska. 8.2, 225.

Andrese, Sophia de Mello Breyner. (Portuguese) “Cultural Activist.” Trans. Alexis Levitin. 13.2, 58.

  —“Balconies.” Trans. Levitin. 13.2, 58.
—“The Infante.” Trans. Levitin. 13.2, 60.
—“Eyes.” Trans. Levitin. 13.2, 60.
—“The Poem and the House.” Trans. Levitin. 13.2, 62.

Andriescu, Radu. (Romanian) “The Catalan Within Me.” Trans. Adam J. Sorkin and Andriescu. 10.2, 24.
—“Almost a miracle: talking to Taj Mahal.” Trans. Sorkin and Andriescu. 10.2, 30.
—“Hamburger, or the way back home to his digs.” Trans. Sorkin and Andriescu. 10.2, 34.
—“The Stalinskaya Bridges.” Trans. Sorkin and Andriescu. 10.2, 38.
—“Bloody bad shit.” Trans. Sorkin and Andriescu. 10.2, 44.
—“Beep.” Trans. Sorkin and Andriescu. 10.2, 50.

Angiolieri, Cecco. (Italian) “Deadbeat Dad.” Trans. Brett Foster. 17.2, 60.
—(Italian) “Just Do It.” Trans. Brett Foster. 17.2, 60.
—(Italian) “Our Deadbeat Dads: A Celebeation. Trans. Brett Foster. 17.2, 62.
—(Italian) “Relentlessly Remorseful” Trans. Brett Foster. 17.2, 62.

Anonymous. (Arabic) “Inscriptions for the Henna-Speckled Bride.” Trans. Adnan Haydar and Michael Beard. 4.1, 70.

Anonymous. (Hungarian) “The Wager of the Two Friends.” Trans. Vera Kalm. 3.2, 88.

Anonymous. (Kimeru) “Hyena and Cow: A Kimeru Folk Tale.” Trans. Mwenda Mbaiah. 10.1, 167.

Anonymous. (Latin) “I am, Dulcis Amica.” Trans. Helen Waddell and Nathaniel B. Smith. 4.2, 120.

Anonymous. (Matengo) “Hawk and Crow” Trans. Joseph Mbele. 10.1, 175.

Anonymous. (Mande) “Kayra.” Trans. Seydou Camara, Eric Charry, and Jan Jansen. 10.1, 312.

Anonymous. (Nahuatl) “Cantares Mexicanos, A Cradlesong.” Trans. David Bowles. 23.1, 88.

Anonymous. (Nahuatl) “Five Nahuatl Poems.” Trans. Daniel G. Brinton. 3.2, 72.

Anonymous. (Old English) “Beowulf.” Trans. Peter Ramey. 25.2, 54.

Anonymous. (Old English) “The Wanderer.” Trans. Andrew Eichel. 21.2, 128.

Anonymous. (Old English) “Wulf and Eadwacer.” Trans. Kasey J. Waite. 25.2, 50.

Anonymous. (Old French) “Cant voi l’aube dou jor venir.” Trans. Samuel N. Rosenberg. 10.2, 88.
—“Bele Doette as fenestres se siet.” Trans. Rosenberg. 10.2, 98.

Anonymous. (Old Icelandic) “The Saddlehead Verses.” Trans. Robert Painter. 25.2, 201.

Anonymous. (Old Norse) “Faroe-Islander Saga, Chapter 7: ‘Standoff at Little Dimum’.” Trans. Robert Painter. 23.1, 41

Anonymous. (Old Occitan) “Songs of Women Troubadours.” Trans. Sarah White. 2.2, 56.

Anonymous. (Portuguese) “King Ramiro or The Legend of Gala.” Trans. Philip Krummrich. 13.1, 257.
—“The Goat-Footed Lady.” Trans. Krummrich. 13.1, 264.
—“The Legend of King Lear.” Trans. Krummrich. 13.1, 266.
—“The Woman of the Sea or The Legend of the Marinhos.” Trans. Krummrich. 13.1, 267.

Anonymous. (Provençal) “Songs of the Women Trouvères.” Trans. Eglal  Doss-Quimby. 6.1, 132.

Anonymous.(Spanish and Occitan). “Occitan folk ballads.” Trans. Samuel N. Rosenberg and Patricia Terry. 20.1, 96.

Apollinaire, Guillaume. (French) “The Mirabeau Bridge (Le Pont Mirabeau).” Trans. Elisabeth B. Leete. 4.1, 90.
—“Hunting Horns (Cors de Chasse).” Trans. Warren Anderson. 9.2, 72.
— “Saint Adorata.” Trans. Edward J. Gallagher. 21.2, 192.
—“Song of the Unrequited Lover.” Trans. Alexander Dickow. 25.1, 22.
—“Sung for Laetre One Year Ago.” Trans. Dickow. 25.1, 26.
—“The Zaporozhian Cossack’s Answer to the Sultan of Constantinople.” Trans. Dickow. 25.1, 28
—“The Seven Swords.” Trans. Dickow. 25.1, 35.

Apollonius of Rhodes. (Ancient Greek) “Aphrodite Welcomes Hera and Athena to her home” Trans. Aaron Poochigan. 17.2, 86.

 —“The Trials of Jason.” Trans. Poochigan. 17.2, 96.

Aql, Said. (Arabic) “Quintrains (Khum asiyyat).” Trans. Adnan Haydar. 4.1, 71.

Aquino, Marcal. (Portuguese). “The Precise Distance from the Vulva to the Heart.” Trans. Leila Lehmen. 24.1-2, 48.

Archias of Byzantium. (Ancient Greek). “The Lament of Theris the Sailor.” Trans. Thomas R. Keith. 21.2, 112.

Arias, Xela. (Galego). “Monólogo Adicto (Addicted Monologue).” Trans. Carys Evans-Corrales. 22.1-2, 92.

Arias, Xiana. (Galego). “Repite (Repeat).” Trans. Carys Evans-Corrales. 22.1-2, 128.

Assaf, Zeinab. (Arabic) “Funeral Prayer in Absentia.” Trans. Khaled Al Masri. 15.1-2, 44.

Atxaga, Bernardo. (Basque) “Antzinako Bihotz” 12.1, 43.
—(Spanish) “Confession.” Trans. Reyes Lázaro and Dan Murphy 12.1, 47.
—(Basque) “The Death and Life of Words.” Trans. Atxaga, Lázaro, and Sarah Moon. 12.1, 56.
—(Spanish) “Written in the USA.” Trans. Margaret Jull Costa. 12.1, 62.
—“Adam’s Flu.” Trans. Cristina de la Torre. 13.2, 26.

Auden, W.H. (English into Russian) “XXX.” Trans. Joseph Brodsky. 5.1, 12.

Avidan, David. (Hebrew) “[A Sudden Evening].” Trans. Tsipi Keller. 20.1, 58.

  —“[A Peek Into an Open Dream].” Trans. Tsipi Keller. 20.1, 62.

  —“[Burying Uncle Solomon].” Trans. Tsipi Keller. 20.1, 66.

  —“[Desert Storm, an Infrared Dream].” Trans. Tsipi Keller. 20.1, 70.

Avila, Consuelo. (Spanish) “From Bajo Mis Pies No Florecen Amapolas: ‘Compañero.'” Trans. Lorena Terando 10.2, 128.
—“Miedo.” Trans. Terando 10.2, 128.
—“Caracoles.” Trans. Terando 10.2, 130.
—“Conversación.” Trans. Terando 10.2, 130.
—“Soledad.” Trans. Terando 10.2, 130.
—“Celos.” Trans. Terando 10.2, 132.
—“Deja.” Trans. Terando 10.2, 132.
—“Prisión.” Trans. Terando 10.2, 134.

Awa, Naoko. (Japanese) “The Blue Flower.” Trans. Toshiya Kamei. 17.1, 285.

Ayyub, Dhu Al-Nun (Arabic) “A Pillar in the Tower of Babel.” Trans. Stephanie Fauver. 19.1-2, 214.

Azzouz, Nassira. (French) “The Smile.” Trans. Peter Thompson. 17.1, 124.
—“A Child at Sabra.” Trans. Thompson. 17.1, 126.
—“[Untitled].” Trans. Thompson. 17.1, 130.