The following is the Table of Contents from the December 1994 edition of Metamorphoses. The complete edition, including the original language versions for poetry, is available only in print.
- Editorial at Midnight, page 1.
Henry Wadsworth Longfellow:
- From the Sonnet Sequence “Divina Commedia,” page 4.
- Longfellow at Work, page 31.
- A Presumption of Relevance, page 6.
- Inferno, Canto I.
- Translated from the Italian by Seth Zimmerman, page 8.
- Translated from the Italian by Henry Wadsworth Longfellow, page 19.
- Triple-Rhyming in the Inferno: Is it Worth the Torture?, page 23.
- Terza Rima: Challenge or Torture?, page 37.
- Was the Leopard Bold?, page 42.
Emily Dickinson, Translated into Japanese by Maksakov Takeda:
- Two Poems, page 48.
- A Commentary on the Japanese Translation, page 50.
- The Original Language, page 54.
- Reminiscences of Translating, page 63.
Sigrid Undset, Translated from the Norwegian by Sherrill Harbison:
- First Encounter, page 69.
Alexander Terekhov, Translated from the Russian by Laszlo Tikos:
- The Night Between Two Days, page 74.
Michael Kreps, Translated from the Russian by Jane Dobrowolska Crouch:
- The Bathers, page 96.
- The Day of the Butterflies, page 96.
- Return, page 98.
- Lark of Barbed Wire, page 102.
Mario Susko, Translated from the Croat by the author:
- Four War Poems (plus Three), page 104.
Eugenio de Andrade, Translated from the Portuguese by Alexis Levitin:
- Sunflowers, page 118.
- With You, page 118.
- The Naked Pupil of the Eye, page 118.
- Thistles, page 120.
- Autumn Places, page 120.
- Thoughts on Translating Poetry, page 124.
- Wisdom, page 127.